【粤语讲波】国米球员粤语名字大揭秘!意甲豪门球星嘅广东话译名你识几多?
意甲粤语译名嘅趣味文化
作为广东球迷,睇意甲直播时经常听到解说员用粤语叫国米球员名,其实呢啲译名背后大有学问!今次就同大家盘点下国际米兰几位核心球员嘅粤式译名,睇下同你平时听开嘅普通话版本有几大差别。
小知识:粤语译名通常根据球员原名发音直译,有时会加入本地化元素,比普通话译名更传神!
1. 拿达路·马天尼斯(Lautaro Martínez)
阿根廷前锋被广东球迷亲切称为"拿拿",呢个译名完美保留西班牙语中"Lau"嘅爆破音。对比普通话"劳塔罗",粤语版明显更贴近原音,而且"拿达路"三个字铿锵有力,同佢硬朗嘅球风好衬!
2. 巴里拿(Nicolò Barella)
意大利中场嘅译名系经典案例!普通话叫"巴雷拉",但粤语将"Barella"尾音转化成"拿",变成"巴里拿",读落更有节奏感。有老球迷话呢个译名令人联想到旧时粤语片明星,特别有亲切感。
冷知识:
国米门将奥拿拿(André Onana)嘅译名更有趣,普通话译作"奥纳纳",但粤语用"奥拿拿",个"拿"字生动体现咗佢扑救时"拿"住个波嘅动作,堪称神翻译!
3. 迪斯高(Edin Džeko)
波斯尼亚老将嘅名字在粤语圈经历咗演变过程。早期被叫作"迪施高",后来简化成"迪斯高",但保留咗"高"字突显其1米93嘅身高优势。有球迷笑称:"听到个高字就知系空霸啦!"
其实每个粤语译名都凝结住本地足球文化嘅智慧,下次睇波不妨留意下解说员点样用粤语演绎球星名字,可能会发现更多趣味!你最喜欢边个国米球员嘅粤语译名?留言话我知啦!
—— 本文由资深粤语足球评述员阿强提供